Pentru cei interesați, mai sunt disponibile câteva exemplare din aceste două albume la Alianța Franceză. |
Primele benzi desenate le-am tradus la începutul anilor 90 pentru publicațiile Strip Top ṣi Mini Azi. Erau scurte narațiuni grafice, desenate de Louis Cance pentru revista Amis-Coop.
Apoi
Paul Laffont, primul ataṣat cultural francez de după 90, mi-a propus să traduc
"Cele 7 vieți ale Șoimului", în contextul participării autorilor săi
la Salonul Internațional al Benzii Desenate din România care, în 1997, s-a
desfășurat la Brașov.
Lucky
Luke l-am tradus la propunerea editurii Univers care, la acel moment, pornise o
ofensivă editorială BD pe piața românească, cu mai multe reviste BD.
Următoarele trei titluri nu doar le-am tradus, dar am căutat și găsit edituri pentru ele.
Atât
pe Paulo Monteiro cât și pe Stanislas i-am cunoscut la Festivalul BD de la Beja
- Portugalia.
În
fine, și cu belgianul Gaetan Evrard mă știam de cel puțin 20 de ani, tot cu
ocazia unor festivaluri BD așa încât, atunci când mi-a spus că lucrează la
viața lui Vladimir Ghika în BD, mi-am dorit foarte mult să traduc albumul în
românește.
https://carteacopiilor.ro/carti-pentru-copii/211-vladimir-ghika-peregrinul-apostolic.html |
"Monseniorul
Vladimir Ghika" și "Doi copii pe Lună" sunt disponibile în
librăriile on-line și le recomand spre lectură copiilor dar și adulților cu
suflet de copil.
https://editurafrontiera.ro/produs/doi-copii-pe-luna-stanislas/ |
N.B. Azi e Ziua
Internațională a Traducătorilor.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu